IQ CENTER - CENTRO DE NEUROAPRENDIZAJE AVANZADO

Modismos en América Latina

Anteriormente en IQ Center, te hablamos de las deformaciones que ha sufrido el idioma español a través de la historia, van cambiando las formas de expresión y la diversidad de términos en las regiones de un mismo país.

Ahora te hablaremos más de esos cambios y como palabras que son completamente desconocidas en otros países significan prácticamente lo mismo, la importancia de conocer nuestro lenguaje radica en la interculturalidad que vivimos hoy en día.

Actualmente la aldea global es una realidad en el mundo virtual, cada día las fronteras que nos dividen van desapareciendo, haciendo más pequeño el mundo donde vivimos, la tecnología ha avanzado tanto que hacer un viaje alrededor del mundo en 80 días es demasiado tiempo.

Es importante conocer nuestro idioma para poder aprender uno nuevo y competir por esas oportunidades que nos presenta el destino, si no conoces tus raíces será imposible abandonar tu zona de confort, por eso te invitamos a realizar este pequeño viaje por las diferencias culturales del idioma español.

Cuando realizas un viaje por países extranjeros escucharás nuevas palabras, que aunque conocemos el significado de las ellas necesitamos saber a qué se refieren cuando son expresadas de dicha forma en Latinoamérica, un argentino no habla igual que un colombiano, ni chileno a un venezolano.

En México tenemos dichos populares que nos parecen muy comunes como; “bailar con la más fea”,  “es pan comido”, “me lo contó un pajarito”, entre muchos otros modismos utilizados para comunicarnos.

Pero ¿qué sucede cuando hablas con un colombiano? y te dice: “las cuentas claras y el chocolate espeso” ¿entenderías? Por si no, te contamos que habla de tener las cosas concretas y con honestidad, cuando realizamos un acuerdo se refiere a cumplir con lo prometido y tener todo claro para evitar lo malos entendidos, por ejemplo: en México algo parecido sería “cuentas claras amistades largas”. 

Ahora imagina que, despiertas después de una fiesta y te encuentras a tu compañero colombiano regresando de la “rumba” de la noche anterior y te dice “estoy enguayabado”, debes saber que se refiere a la resaca que tiene por la fiesta de la noche anterior, o como decimos en México “estoy bien crudo”.

Otro de los países donde las personas utilizan muchos modismos está ubicado al sur del continente, en Chile las personas te pueden sorprender con su vocabulario tan amplio y diferente al mexicano, a esto se añade que los chilenos hablan muy rápido, más sus modismos empleados, llega a ser muy complicado entender el tema de conversación.

Si alguna vez escuchas a un chileno decir que alguien “anda de maleta”, significa que esa persona está enojada, o  si dicen ¡que lata!, se refieren a estar aburrido, en cambio; ten cuidado si te dicen “te voy a sacar la cresta”, porque estas a punto de recibir una paliza o si en alguna ocasión te mandan a algún lugar y te dicen “vas al tiro”, significa que debe ser muy rápido.

Aquí te dejamos una lista de palabras y sus diferentes modismos en países latinoamericanos.

Amigo:

Pana (Venezuela)

Parce (Colombia)

Che (Argentina)

Yunta (Chile)

Niño:

Chamo (Venezuela)

Chino, Pelado (Colombia)

 Pibe (Argentina)

Cabro, chico (Chile)

Güila (Costa Rica)

Novio o novia:

Jevo, Jeva (Venezuela)

Pololo, Polola (Chile)

Mino, Mina (Bolivia)

Jaño, Jaña (Nicaragua)

Borracho:

Tuturuto (Venezuela)

Luceado (Puerto Rico)

Molonqueado (Honduras)

Curao (Chile)

Tomatrago (Colombia)

Cerveza:

Pola (Colombia)

Birra (Venezuela)

Fría (República Dominicana)

Schop (Chile)

Chela (México)

También, hay palabras que se utilizan en todos el continente pero su significado cambia dependiendo del país, ¿Alguna vez habías escuchado la palabra Arrecho? Checa a continuación como cambian sus diferentes interpretaciones:

Argentina: Este modismo en Argentina, hace referencia a una persona que quiere tener sexo.

Colombia: Una persona de carácter fuerte o bravo, en algunas regiones expresa enojo.

Costa Rica: Persona muy hábil o inteligente. También puede ser alguien con suerte.

Honduras: Enojado, duro o difícil.

Venezuela: Persona molesta o algo que fue muy bueno.

Al sur de México, en la parte central de Chiapas, también se utiliza esta palabra para referirse a una persona que coquetea con otra.

Existen miles de ejemplos en toda América Latina, las palabras en el lenguaje coloquial de cada cultura o región se van transformando dependiendo de su sociedad, ética y moral. Como te habrás dado cuenta pueden pasar de ser  antónimos a sinónimos.

En México, existen muchas terminologías que los extranjeros desconocen, así que no somos la excepción, compártenos tus palabras conocidas y también puedes consultarnos para saber el significado de las desconocidas, deja tus comentarios y síguenos en nuestras redes sociales.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Facebook
YouTube
Instagram